Le mot vietnamien "chức dịch" peut être traduit en français par "les autorités de la commune" ou "les notables du village". Ce terme est plutôt ancien et peut être utilisé pour désigner les personnes qui occupent des postes de responsabilité au sein d'une communauté locale.
"Chức dịch" se réfère donc aux individus qui exercent une certaine autorité ou qui sont respectés dans leur village ou leur commune. Ils peuvent être des membres du conseil municipal ou des personnes influentes dans la gestion des affaires locales.
Dans un contexte plus formel ou académique, "chức dịch" peut être utilisé pour analyser la structure sociale d'un village. Par exemple : "L'étude des chức dịch d'un village peut révéler beaucoup sur les dynamiques de pouvoir et d'autorité au sein de la communauté."
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "chức dịch", mais il peut être associé à d'autres termes comme "lãnh đạo" (leader) ou "cán bộ" (fonctionnaire) dans un contexte de gouvernance.
Bien que "chức dịch" se réfère principalement aux figures d'autorité locales, il peut parfois être utilisé de manière plus large pour désigner des personnes qui ont une certaine forme de statut ou de respect dans d'autres contextes, comme dans des organisations ou des groupes.